荒唐又真实,英语自由一词源自汉语礼部

英语liberty,自由。

这是个太有名的词了。

我们先说另一个单词:

library,图书馆。
词根为liber;根据发音,我猜library是不是源自汉语礼部?
礼部是明朝管文献图书的,又是招待传教士的地方。另外,礼部也可指图书分类中的礼一类。经部,史部,礼部。
一查词根,还真差不多。
词根liber,拉丁语的含义正是书。
liber,拼一下,li-ber,发音很接近礼部。
以liber为词根的,还有个单词很能说明问题:
libretto,(歌剧或音乐剧的)剧本,歌词;唱词。

这正是礼部经常做的事,主持仪式、演节目,歌咏。

所以library的词源,我们应该清楚了,我认为就是汉语礼部一词。

词根liber,还有自由的含义。
也应该是由礼部引申的。
liberal,开明的、宽容的。
礼部接待传教士,对传教士当然是开明宽容之地,也是作为外邦人少数能自由活动的地方。
英文自由的概念应该由此产生的。
liberty,自由。
这是多么大的讽刺啊。我们的知识界喊了百年传统文化是多么落后,却万没想到英语自由一词就是出自礼部,这是个荒唐的世界。

荒唐又真实,英语自由一词源自汉语礼部

本文来自投稿,作者:中夏道统25,不代表p2p信息资源网立场!如有侵权,联系管理员:202348182@qq.com删除

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注