英文mandarin不是满大人,而是明大人

mandarin这个词在英汉比较语言学中太有名了。

mandarin,大部分学者都认为它是源自汉语满大人。

但是一些词源书认为这个词在明朝就有了。

mandarin,是满大人还是明大人?

这很重要,因为以此可判断英语词汇受到汉语影响的时间。

英文很多常用单词都与mandarin有关,所以我们可以用英文单词自证 ,

mandarin一定是明大人。

man,民。mand,命。

民和命,与明音近。

假设mandarin是满大人,那man就是蛮了。英语不会称自己为蛮。

再举几个非常常用的单词说明:

mind 聪明 明慧

这里mind可看作mand的变体。也与明对应。

mend 修补

可看作mand的变体。音如弥。弥补。弥与明音近。

ment 状态;名词后缀

可看作man的变体。音如名。名词。名与明同音。

以上以英语单词自证了mandarin为明大人。

另外,从词源上,mandarin公认是源自葡萄牙语mandarim。葡萄牙人在1513年就到达了明朝南方口岸。

有学者认为晚明的《葡汉词典》,是迄今所知最早的一部欧汉双语词典,出自第一代来华耶稣会士罗明坚和利玛窦,编写于1583至1588年。该词典有mandarim一词。

所以mandarin一词,证明欧洲文字在明朝已经受汉语影响,西语词汇形成不会晚于明朝。

英文mandarin不是满大人,而是明大人

本文来自投稿,作者:中夏道统25,不代表p2p信息资源网立场!如有侵权,联系管理员:202348182@qq.com删除

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注